Считается, что матрёшка — наш исконно народный, самобытный, давний-предавний бренд. Однако, посещение японских музеев, выставок, мастерских народного творчества, сувенирных лавок побудило меня внести в это представление существенные коррективы.
Налицо две прямо противоположных версии.
В конце XIX в., когда модным стал русский стиль, меценатка в сферах художественного творчества Елизавета Мамонтова привезла из Японии вкладывающиеся друг в друга куколки, изображающие ситифукудзин — «семь богов счастья» (七福神 ). Которые и подвигли мастеров на создание некоего подобия с привнесением национального колорита. Изделие пошло на ура, в т.ч. зарубежом. Спрос нарастал, посему возникло и органично вписалось в другие (к примеру, ложкарское) направление кустарных промыслов.
В 1916 г. художник и педагог Ямамото Канаэ посетил яснополянскую школу, основанную Львом Толстым и был впечатлён тамошними уроками труда. Изготавливая полые деревянные куколки, ребятишки осваивали азы токарного ремесла, художественной росписи, лакировки. Японец приобрёл целую коллекцию, послужившую образцом для его соотечественников.
С тех пор и у нас, и у них началось триумфальное шествие по миру матрёшки – как забавной игрушки, сувенира, произведения прикладного искусства.
Так, гостей выставки «Экспо-70» в префектуре Осака встречала 70-местная матрёшка высотой один метр. А полвека спустя Консорциум Юникода утвердил матрёшку в качестве одного из символов эмодзи.
Не будем ломать копья. Так ли важно, кому принадлежит приоритет и кто у кого скопировал?
А ещё мне очень понравились куколки – кокеши. Вот такие.
Покупать не стал. Дорогие. Сам постараюсь выточить и расписать. Уже и заготовки имеются.
Среди моих коллекций тоже есть, чем восхитить японских друзей:
Кстати, песенка из мультика «Маша и медведь» – заимствование японской традиционной песни, посвящённой празднику девочек «Хина Мацури» (отмечается 3 марта).
Добавить комментарий