Каждый раз, когда мне предстоят семинары по деловому общению среди студентов-русистов Аньхойского университета, внутренне напрягаюсь. По-хорошему, конечно. И я об этом уже писал.
Оно и понятно. Ведь соответствующая лексика в обеих языках очень обширна, специфична, полна идиомами.
Занятия – в логической последовательности. К примеру, «Встреча», «Презентация продукции», «Переговоры», «Контракт»…
Стоп! Прежде, чем перейти к теме «Проводы», нужно изучить тему «Банкет». Десяток страниц – названий блюд, пожеланий, тостов, типа «…за присутствующих дам! Мужчины пьют стоя, женщины – до дна!»
Всё пересказывать не буду. Читайте сами. Кому надо – учитесь!
К счастью, в аудитории – только теория. Ведь я – непьющий. На банкетах с китайскими коллегами здешнюю рисовую водку, коньяк и сливовое вино лишь пригублю и всё. Зато основательно закусываю. Но о застольях разговор пойдёт в другой раз.
Пользуясь случаем, «…прошу передать мой привет вашим жёнам и детям».
Добавить комментарий